一、反译法是什么意思
翻译时经常会遇到一种情况,某种意思用英文说出来非常自然,换为中文则都显得生硬别扭,无论怎样更换词汇和语序,都无法改善。其实,问题往往不是出在词汇和语序上,而是表达方式上。
比如She was the last person that I expected to see,直译为"她是我想见的最后一个人",阅读这样的中文虽然也能明白意思,终归很不舒服。如果改换表达方式,从肯定变为否定,感觉就大不一样:"她是我最不想见到的人"。同样道理,把否定变为肯定,有时也可以起到同样的效果,比如I can not agree more,直译"我不能同意更多了"同样感到别扭,改为肯定"我完全同意"则自然流畅了。
该图片由注册用户"苏州诚译通翻译..."提供,版权声明反馈
这种翻译的办法,一般叫做反译法或否定法,其意思是以原文相反的表达方式,传递同样的意思,以求得译文的流畅通顺。仔细观察上面两个反译法的例子可以发现,通常都是在出现了某种表示否定的情况下使用反译法,这里说的否定不一定是要出现否定词,比如第一个句子的last,表示的同样是否定的意思。
反译的形式有很多样,有时候"反"的不是整个句子,而只是其中的一部分。最常见的例子是I don't think he will come,直译过来是"我不认为他会来",否定的是"我认为",反译处理之后变为"我认为他不会来",否定的部分变为"他会来"。
归结起来,表示否定的方式有几种:
单词前缀,如disorder,illegal,impossible
单词后缀,如carefree,idiotproof
否定词,如not,no
副词,如barely,few,hardly
表示否定的代词,如anything,nothing
二、商务英语翻译中如何运用反译法
在商务英语翻译过程中,有时需要把英语的肯定句译成汉语的否定句,或者把英语的否定句译成汉语的肯定句,才能使译文自然、流畅,才能准确传达买卖双方的真正用意,否则就会造成对方的误解,甚至会导致严重的经济后果。例如:It has been already two months since John was Chairman of the board.如果我们仅就字面意思去"对号入座",将其译为"约翰担任董事长已经两个月了。"势必会使译文面目全非。而此句的真正含义是"约翰不担任董事长已经两个月了。"因此在商务英语翻译中要特别注意这种反译法的运用。
将英语的肯定句译成汉语的否定句:
例1:I'm sure you will like the elegant handicrafts.
译文:毫无疑问你们会喜欢这些精美的工艺品。
例句1使用了表示肯定意义的形容词sure,翻译时虽然用了否定的词汇"毫无疑问",但却增强了其肯定含义,比翻译成"我相信你们会喜欢这些精美的工艺品。语气上要更加确切。
例2:Such a chance was denied to us.
译文:我们没有得到这样一个机会。
例句2中的deny一词,原意为"否认,拒绝",如果按字面翻译,显然要生硬许多。
例3:From the visiting I can see that your factory has very good machinery and equipment,and also the dresses are perfectly designed.
译文:从参观中可以看出你们厂的机械和设备都是很好的,另外你们的服装设计得也很不错。
例句3中,good和perfectly都具有正面的含意,如果重复使用"很好",势必使译文既啰嗦又毫无生气。而这一反一正,恰到好处地表达了来访者的心态。
例4:As this is beyond our control due to the force majeure,we suggest that you lodge your claim with the insurance company.
译文:此为入力所无法抗拒的天灾,我方建议贵方向保险公司提出索赔。
例5:I know that you have provided your technological know-how lo quite a number of clothing factories in our country.
译文:我知道您向我国不少服装厂家提供了服装制作技术。
例句4、5使用否定表达,其目的在于加重语气,强调"货物受损实非我方责任"以及"的确很多"。
例6:The decision is to come.
译文:尚未做出决定。
例句6的翻译其语气和用词都非常准确、到位。
例7:Keep dry
切勿受潮
在例句7中是人们常见的商标用语,如果正面译为"保持干燥",就不符合汉语的习惯。而从反面来表达,可以使译文尽量保持原文的语气和风格。
例8:The signal was shown about the machine being in order.
译文:信号表明机器没有毛病。
例句8中使用了介词about,若不从反面着笔,译文就不通,这时就必须反译。
本站推荐: 买得易 折扣信息 网上购物大全 买得易网 双鱼座 水瓶座 摩羯座 射手座 天蝎座 天秤座 买得易网 网上购物大全 折扣信息 双子座 巨蟹座 处女座 天秤座 射手座 摩羯座 双鱼座 买得易 网上购物大全 折扣信息 双子座 处女座 天秤座 射手座 摩羯座 水瓶座 双鱼座
转载请注明出处。
2022-05-11 11:50:39