2020春夏巴黎时装周,最具话题的模特儿肯定非Maison Margiela服装秀的压轴男模Leon Dame莫属,他爆气的“摇摆台步”竟然成功逗笑了“时尚恶魔”安娜温图(Anna Wintour),也让自己登上各大媒体的版面,不少华文时尚媒体也都跟进报导了这则消息。
然而,在这些报导中,有些媒体将法文“Défilé”翻译成“军事游行”,虽然创意总监John Galliano这次的灵感是来自第一次世界大战,但要称“Défilé”为“军事游行”,那可真是误会大了!
根据网络版《剑桥字典》(Cambridge Dictionary)的解释,“défilé”的意思是“parade”,或许你会说,“parade”就是“游行”啊,《剑桥字典》进一步解释“parade”一词,指的是“一连串的人、车等往前行,通常是为了庆祝某个活动”,所以“défilé”用在“un défilé militaire”,指的是“a military parade”(一场军事游行);用在“un défilé de mode”,指的则是“a fashion show”(一场服装秀)。
至于编辑为何会认为Maison Margiela 2020春夏的主题是“Défilé”,因而认定应该使用“军事游行”这个定义呢?或许就是因为从品牌在广播平台Acast上发布的【The Memory of… With John Galliano】系列广播中,发现了这则John Galliano谈《Maison Margiela SS20 ‘Défilé’ Co-ed》(Maison Margiela 20春夏‘Défilé’男女联合秀)的广播。
然而,若再多花点时间留意一下这个系列的其他广播主题,便会发现品牌2019春夏、2019秋冬的男女联合秀竟然也都使用“Défilé”这个字,怎么一个品牌一连三季都在“军事游行”,难道是有“设计鬼才”之称的John Galliano创意已枯竭?
更妙的是,假如前往法国时尚网站浏览,就会发现连以优雅著称的法国品牌香奈儿(Chanel),也一起加入了“军事游行”的行列!
其实现在这个信息时代,只要求助于估狗大神,很容易就可以找到许多免费好用的工具,也几乎都能为你的困惑,指引迷津,进而找到解答。俗话说,“内行看门道,外行看热闹。”想看懂门道?就先从把不懂的字词搞懂下手吧!
【同场加映】身为时尚迷,你应该搞懂的几个法文单字
Défilé:秀(Show) Prêt-à-Porter:高级成衣(Ready-to-Wear) Haute Couture:高级订制服(Haute Couture) Printemps/Été:春夏(Spring/Summer) Automne/Hiver:秋冬(Autumn/Winter) Femme:女性(Female) Homme:男性(Male) Maison:屋、世家(House) Styliste:设计师(Designer) Atelier:工坊(Workshop) Mode:时尚(Fashion)
撰文:Gossip Gal 责任编辑:Ivana Yang
关于作者: Gossip Gal,资深文字工作者。
广告、专案等商务合作,请发信至:[email protected]
本站推荐: 买得易 折扣信息 网上购物大全 买得易网 双鱼座 水瓶座 摩羯座 射手座 天蝎座 天秤座 买得易 网上购物大全 折扣信息 双子座 巨蟹座 狮子座 天秤座 射手座 摩羯座 双鱼座 买得易 折扣信息 双子座 巨蟹座 处女座 天秤座 天蝎座 摩羯座 水瓶座 双鱼座
转载请注明出处。
2019-09-30 01:44:00